Quá Quảng Bình Quan Khẩu Chiếm

過廣平關口占 

Hán văn


花柳揚春色,
煙波遠客情。
遙憐山裏鳥,
猶似故園聲。

Phiên âm

Hoa liễu dương xuân sắc,
Yên ba viễn khách tình.
Dao liên sơn lý điểu,
Do tự cố viên thanh.

Dịch nghĩa

Hoa hồng liễu lục đậm đà sắc xuân
Khói bay trên sóng gợi nỗi niềm khách xa
Xa thương (tiếng) chim giữa núi
Còn giống tiếng ở vườn nhà

Dịch thơ Lương Trọng Nhàn

Hồng thắm liễu xanh xuân đậm đà,
Trên sông gợi khách khói sương xa.
Thương bầy chim hót  vang trên núi,
Tiếng hót nghe như ở sát nhà.