Tây Thi

西施  

Hán văn

一代傾城逐浪花,
吳宮空自憶兒家;
效顰莫笑東村女,
頭白西邊上浣紗。



Phiên âm

Nhất đại khuynh thành trục lãng hoa,
Ngô cung không tự ức nhi gia;
Hiệu tần mạc tiếu đông thôn nữ,
Đầu bạch tây biên thượng hoán sa.

Dịch thơ Vũ Bội Hoàng

Trôi theo hoa sóng ngán cho đời,
Luống để vua Ngô nhớ thiếp hoài.
Đừng bảo Đông Thi nhăn mặt vụng,
Bạc đầu mà vẫn giặt bên khơi.