Quân Mã Hoàng

君馬黃  

Hán văn


君馬黃臣馬白
金勒紫絲繮
籍空長安陌
滅影爾浮雲
堅蹄踏冰石
長劍高冠身七尺
男兒墜地思報國
甲骨留香死非惜

Phiên âm

Quân mã hoàng thần mã bạch
Kim lặc tử ty cương
Tịch không Trường An mạch
Diệt ảnh nhĩ phù vân
Kiên đề đạp băng thạch
Trường kiếm cao quan thân thất xích
Nam nhi truỵ địa tư báo quốc
Giáp cốt lưu hương tử phi tích

Dịch thơ Lương Trọng Nhàn

Tôi ngựa trắng vua ngựa vàng,
Dàm vàng màu tía, dây cương tơ vàng.
Sóng bước hướng nẻo Trường An,
Bóng hình tan tựa mây trôi lưng trời
Đạp băng giẫm đá, lướt ào.
Tấm thân bảy thước mũ cao gươm dài,
Nợ nước đáp đền chí trai,
Tiếng thơm sử sách chẳng hoài tiếc thân!